Сподобило
меня однажды заинтересоваться происхождением слова «хабалка». Прямых указаний
не нашлось. Фасмер привёл возможную связь с глаголом «хабить» в значении
«портить». Но, как известно, связь не доказательство отцовства.
Явно
однокоренными словами по происхождению и смыслам являются хабал – нахал,
грубиян; хабалить - ругаться, буянить; хабальный
- наглый, похабный. Так возник след от корня [хабал] к более общему, возможно,
к предковому корню [хаб].
С
корнем [хаб] сохранились слова похабство
и похабный. У Даля есть «нахаб» в значениях нахал, навязчивый человек, беда,
забота, неприятный случай. У Фасмера нашлось исчезнувшее русское слово «охаба - распущенная женщина».
Теперь
основным определением «хабалки» можно по
праву считать прилагательное «похабная». Все прежние известные синонимы
сохраняются - вздорная, вульгарная, грубая, крикливая, наглая, нахальная,
порченая, распущенная и т.д.
И тут
возникло ещё одно наблюдение. В английском языке нашлись слова hubble [хабл] – болтовня и hubbub [хабаб] – гам, гул, шум. Смысл
совпадает с древнерусским глаголом «хабалить» – ругаться.
Тут
же вспомнилось популярное ныне словцо «хаб», логистический термин, буквально
переводимый с английского как узел какой-то сети, центр. Понятно, где узел и
центр, там вполне может быть и шум с руганью. Совпадение русских и английских
смыслов в созвучных словах это верный признак происхождения их от общего корня.
Скорее всего – во времена общеевропейского языкового единства.
Комментариев нет:
Отправить комментарий