Чехов
любил поиграть словами. Во многих пьесах и рассказах есть у него на все лады
изменяемое слово «мерихлюндия». Так семинаристы называли плохое настроение
вместо греховных понятий уныния и грусти.
Современные
словари преимущественно пишут про «мер(е)хлюндию» - грустное настроение,
меланхолию, хандру. По смыслу, вероятно, так оно и есть. А по языкознанию
благодатное поле для исследований.
Не
удивительно, что слова «мерихлюндия» нет у классиков. Поэтому пришлось
самостоятельно искать корни происхождения. Для первого корня нашлось у Фасмера древнерусское
слово «мерети», старославянское «мрѣти»
и праславянское «merti» в значении умирать. Для второго корня у Даля нашлось
слово «хлын» - бездельник. У Фасмера выстроилась линейка однокоренных слов «хлында»
– бродяга, «хлыни» - безделье, «хлынить» - лениво идти или ехать. В целом
получается «мерихлюндия» - погибельное состояние безделья с отсутствием желаний
что-либо делать. Короче, смертельная тоска.
Тут
мне вспомнилось нечто краеведческое. И оказалось, что Великая Паутина Интернета
не знает тульского слова «мерихлютик». Помню с юности, что в моём окружении его
применяли к людям, пребывавшим в заразном состоянии беспрерывной и безысходной
тоски. Девушки так называли негодных кавалеров с вечно кислыми физиономиями.
Комментариев нет:
Отправить комментарий