Казалось
бы, нет интриги в слове «ерунда» в значении пустяк. Однако с происхождением его
связаны сплошные эротические заморочки. Пора, наконец, без стыда и ханжества
заявить «об этом» во весь голос.
Лесков,
известный сказочник и шутник, написал однажды труд «Откуда пошла глаголемая
„ерунда“, или „хирунда“». Там он из немецких звукосочетаний слепил подстрочный
перевод «ерунды» выражением «сюда и
туда».
Фасмер
со ссылкой на Лескова и Тургенева вывел «ерунду» из семинарского языка от латинского
gerundium. Теперь о семинарском языке. Есть семинарское образование и семинарский
жаргон.
Это
язык семинаристов. Все они в своём возрасте охальники. Им легко было уравнять
простую русскую «ерунду» с учёным латинским «герундием». Благо, что «gerundium»
бесспорно рождён от «gero», который с латинского в одном из своих значений
можно было перевести как «производить на свет, порождать». Это понятно – кто
порождает, тот и герой. А чем порождают, то «герундий».
Кстати,
для общего развития. По-научному, герундий - одна из имеющихся в некоторых
языках безличных форм глагола. По-русски, это такая «ерунда» при которой от
действий получается нечто существительное. Например, «петь - пение». А вот два
подходящих английских «герундия»: doing - делание, flying – летание.
Вот
так и бывает – если хорошенько поерундить, то может получиться очень
увлекательная ерундистика. Теперь должно быть всем понятно, что фиговые
листочки на классических скульптурах, это не для красоты, а для прикрытия невзрачного
вида или истинного величия «герундия».
Комментариев нет:
Отправить комментарий