Оказывается,
не всё безупречно у классиков. Слово «панталык» у Даля приведено в значениях «пантелик, толк, смысл, порядок». Очевидно, это для
объяснения выражения «сбить с панталыку». Викисловарю происхождение «панталыка»
не известно. Фасмер увидел заимствование из австрийско-баварского «раntl » - завязка, ленточка. В
Интернете есть ещё более экзотические версии тюркского происхождения по
окончанию «-ык». Якобы в Персии или на языке фарси есть слово «panda» - толк.
Думаю,
гораздо привлекательнее моя версия. В греческом языке сохранился многозначный
корень «ποντο-», связывающий образованные им слова с морем, с безбрежностью и
могуществом. А в древнерусском языке есть слова «лик и ликование» в значениях
соответственно «лицо и радость безбрежная». Отсюда «панталык, пантелик»
получаются из «понто+лик» как лицо бывалого
всеведущего, как у моряка, например. А выражение «сбить с панталыку» значит сбить с лица
бывалость, возмутить, озадачить.
Кстати, от греческого корня «ποντο-» вполне могло пойти
общеевропейское слово «понтер, понтёр» - картёжник, играющий против банка с
отвагой бывалого моряка.
Возможно,
и современное жаргонное словцо «понты» в значении безбрежных возможностей и
бывалостей связаны происхождением с греческим корнем «ποντο-». Исторически
можно вспомнить известные матросские «понты»: брюки-клёш, тельняшка нараспашку,
бескозырка набекрень и чуб под нею. Даже речь, насыщенная корабельной и морской
терминологией. Такой «понтолик» морского волка со своего панталыка не
сбивается.
Комментариев нет:
Отправить комментарий