В
толковании выражения «Фигли-мигли» разногласий нет. По Далю «фигля» - это ужимка,
уловка. Тогда «мигля» - это гримасса с подмигиванием. В общем – кривляние.
Интрига притаилась в исконных корнях и смыслах выражения.
Все
российские словари, будто сговорившись, утверждают, что в русский язык «фигляр
и фиглярство» пришли из польского языка. Точнее, от польского «figlarz» в значениях шут, паяц и т.п. Не
верю, при всём моём уважении к достижениям польской культуры. Допускаю, что
польский и русский языки приняли «фиглярство» от более древних корней.
Для
начала, мне удалось найти соответствия в итальянском языке:
figa
– красотка;
figo
– красавчик, франт;
figle
–сын;
figli
– дети;
figlia
– дочь;
figlio
– чадо, ребёнок.
Вот
вполне приемлемые источники фиглярства. В их детском возрасте – умилительные, а
в зрелости – осуждаемые. Однако признанными мастерами кривляния-фиглярства
считаются забавные обезьянки.
Думаю,
родственным итальянским словом может быть «figulo» – гончар, лепщик. Кривляться
лицом или телом – значит лепить из себя разные образы.
Вот
подходящие однокоренные латинские слова:
figulo
– (латинск.) лепить, образовывать;
figmentum
– (латинск.)
образ, изображение, творение, воображение, вымысел.
А вот
и замечательное греческое слово «φιγουρα» в значениях: вид, картина,
лицо, личность, образ, тело, фигура, форма. Смыслы тоже близки
фиглярству как материалы и продукты кривляния.
Комментариев нет:
Отправить комментарий