Вот очередной мой вклад в словесное
просвещение. На этот раз о корнях и первосмыслах «савраски».
Известное выражение «набегался как
савраска» бесспорно является описанием усталости от предшествующих трудов и
забот. Словари убедительно объясняют, что «савраска» - это простая рабочая
лошадь на все случаи жизни. Интрига проявилась в толковании «саврасой масти» в
словарях Даля и Фасмера как "светло-гнедой с желтизной".
Полагаю, что это ошибка. Изначально
«саврасый» могло относиться не к масти, а к работоспособности – шустрости,
резвости, выносливости. Доказательством может служить прозвище и личное имя Саврас,
документально известное с 1498 года и не имеющее смысловых связей с оттенками
лошадиной масти - (Савка Саврас Онтонов сын, холоп, св. 1498. Гр. и дог. I,
336. Саврас Михайлов сын, прикащик, св. 1558. А. Ф. I, 175 … Биографический словарь).
Ещё более любопытно словарное
толкование, что «саврас» - это бесшабашный молодой человек, склонный к разгулу
и кутежам (Толковый словарь Ефремовой). Здесь тоже нет связей с лошадиной
мастью.
При этом все словари не объясняют
происхождение однокоренных «саврасных» слов.
Полагаю, мне удалось найти происхождение
и убедительные связи с древнегреческими корнями. В словаре Дворецкого нашлось
слово ΣΑΥΡΟΣ [саврос] – ящерица. Её определяющий признак - юркая.
В словаре синонимов нашлись
подходящие по смыслу слова: шустрый, проворный, расторопный, прыткий,
изворотливый. Все они пригодны для описания рабочей лошади и активного молодого
человека.
Думаю, что однокоренной роднёй для
«савраса и савраски» могло бы стать наречие шустрости «враз» (со вразом – с
резвостью).
Комментариев нет:
Отправить комментарий