воскресенье, 30 мая 2021 г.

Саврас не в масть

 


Вот очередной мой вклад в словесное просвещение. На этот раз о корнях и первосмыслах «савраски».

Известное выражение «набегался как савраска» бесспорно является описанием усталости от предшествующих трудов и забот. Словари убедительно объясняют, что «савраска» - это простая рабочая лошадь на все случаи жизни. Интрига проявилась в толковании «саврасой масти» в словарях Даля и Фасмера как "светло-гнедой с желтизной".

Полагаю, что это ошибка. Изначально «саврасый» могло относиться не к масти, а к работоспособности – шустрости, резвости, выносливости. Доказательством может служить прозвище и личное имя Саврас, документально известное с 1498 года и не имеющее смысловых связей с оттенками лошадиной масти - (Савка Саврас Онтонов сын, холоп, св. 1498. Гр. и дог. I, 336. Саврас Михайлов сын, прикащик, св. 1558. А. Ф. I, 175 …   Биографический словарь).

Ещё более любопытно словарное толкование, что «саврас» - это бесшабашный молодой человек, склонный к разгулу и кутежам (Толковый словарь Ефремовой). Здесь тоже нет связей с лошадиной мастью.

При этом все словари не объясняют происхождение однокоренных «саврасных» слов.

Полагаю, мне удалось найти происхождение и убедительные связи с древнегреческими корнями. В словаре Дворецкого нашлось слово ΣΑΥΡΟΣ [саврос] – ящерица. Её определяющий признак - юркая.

В словаре синонимов нашлись подходящие по смыслу слова: шустрый, проворный, расторопный, прыткий, изворотливый. Все они пригодны для описания рабочей лошади и активного молодого человека.

Думаю, что однокоренной роднёй для «савраса и савраски» могло бы стать наречие шустрости «враз» (со вразом – с резвостью).

Комментариев нет:

Отправить комментарий