воскресенье, 19 февраля 2017 г.

Дым коромыслом



В толковании этого выражения смешались правда и вымысел. Давно пора бы их отделить.  Ошибка вкралась даже в Фразеологический словарь русского литературного языка (2008). С его подачи широко растиражирована в Интернете.
 
Правда в том, что «дым коромыслом» это про дым из печной трубы в форме коромысла. И эта правда никак не связана с «курными избами без труб» и с отоплением изб «по чёрному». Дым из двери или окошка никогда не пойдёт «коромыслом». Он даже может валить клубами. А это значит, что находиться в избе нельзя – угореть можно. Для «дыма коромыслом» нужна печная тяга из трубы.
Правдой может быть и народная примета: дым коромыслом – к непогоде, а то и к буре. Значит, надо собирать живность и домочадцев под крышу. Значит, будет шум, гам и суматоха, поскольку живности и детей в старых семьях было изрядно.
Ныне  в толковании и в происхождении выражения осталась только связка дым коромыслом – суматоха. А причина, о негуляльной погоде, оказалась в забвении.

суббота, 18 февраля 2017 г.

Финтифлюшки – безделушки



В русском языке толкование «финтифлюшка - безделушка» самое точное и удачное. Оно одинаково относится к бесполезным вещам, фальшивым хлопотам и к девицам-вертихвосткам. Удивительно, что происхождение слова до сих пор загадочно.
 
В Словаре Фасмера есть красноречивое признание: «Разнообразие вариантов затрудняет объяснение». Его попытка найти немецкое происхождение от «Finten und Flausen -хитрость и легкомыслие» оказалась неудачной. Нет хитрости и легкомыслия в вещественных безделушках. А применительно к женским особенностям и хитрость, и легкомыслие во многих случаях полезны как порознь, так и скопом.
Мне захотелось найти корни. Это оказалось не так уж сложно. В современном итальянском языке сохранились подходящие созвучные слова и смыслы:
«finti» – (итал.) поддельные, фальшивые, искусственные, подставные.
«flussi» - (итал.) потоки, движения, выделения.
Все эти признаки можно отнести к «финтифлюшкам-безделушкам».
Если копнуть глубже, то можно найти более древние истоки в латинском языке. В Большом латинско-русском словаре есть слово «finitio» и его производные в значениях «конец, законченность, ограниченность». И там же есть слово «fluxus» с производными в значениях «течь, изобиловать, шататься, не иметь устоев, утопать, пропадать, гибнуть». Это признаки тоже подходят к «финтифлюшкам-безделушкам» как к неким бесполезностям или ненужностям.

пятница, 17 февраля 2017 г.

Мытьё катышками



Думаю, ошибается Справочник по фразеологии (2013). Со ссылкой на него эту ошибку повторяют так часто, что иных версий якобы и нет. Я убеждён, что выражение «не мытьем, так кАтаньем» происходит НЕ из речи деревенских прачек. Это не связано  со стиркой и глажкой рубелями  и вальками. 

Истоки выражения надо всё-таки искать там, где моются. Например, в бане.
При отсутствии мыла и при вынужденной экономии воды народ изобрёл повсеместно доступный способ помывки катышками. Мокрыми ладонями и пальцами скатывали с кожи грязь тонкими валиками.
Видел своими глазами летом 1976 года. Так мылся без мыла и мочалки дед в совхозной бане под Целиноградом. Он сидел на лавке рядом с шайкой, часто мочил в ней ладони, подолгу тёр и скрёб себя во всех доступных местах.

четверг, 16 февраля 2017 г.

Мухлёж



Примечательно, что многие людские пороки пришли на «дикую лапотную Русь» с «культурного Запада». Вот ещё один пример.
В Словаре Даля есть несколько однокоренных слов «мухлачить, мухлевать,  мухлить» в значениях хитрить, лукавить, обманывать. У Срезневского похожих слов нет, потому что он справедливо не считал их древнерусскими. Фасмер полагал вероятное происхождение из жаргонного немецкого «moheln -метить карты» и «mogeln -плутовать, надувать».  В свою очередь эти немецкие слова пошли якобы от древне-еврейского «mahal –подрезать или разбавлять вино». Современный Большой немецко-русский словарь значительно обогатил варианты перевода. Там «mogeln - плутовать, жульничать, надувать, мошенничать (особенно в карточной игре)». 

Русский язык потому и богат, что всегда был восприимчив к новым заморским словам и смыслам. Особенно, если смыслы походили на свои, доморощенные. «Мухлевание» было созвучно с гнусной деятельностью мух. А по смыслу соответствовало их испражнениям. «Засиженные»  мухами предметы домашнего обихода и культурные ценности яркое тому подтверждение и доказательство. Эти муховые «точки-кучки» были очень похожи на крап в колодах карточных шулеров.
В приличных домах мухлевали культурно. Для этого была придумана «Мушка» — старинная коммерческая карточная игра.  Появилась она во Франции в XVII веке, после чего получила распространение в Европе и Америке. Эта игра была очень популярна в дореволюционной России. Многие её правила сохранились до наших дней в преферансе. В ней широчайшее поле возможностей для мухлежа, даже без крапления карт. Если «мухлёж» обнаруживался, он к всеобщему удовольствию добавлял и списывал очки участникам игры. Так «мухлёж» и прижился.
И наконец, ещё один вид «мухлежа» – женский косметический. С древних времён до середины ХХ века женщины увлекались рисованием «мушек-родинок» на самых притягательных (по их мнениям) местах своего тела, преимущественно на щечках и плечиках. Это не только скрывало дефекты кожи, но и ускоряло «языком мушек» процессы обольщения и сближения.

среда, 15 февраля 2017 г.

Репня Репейская



Тульский проектный портфель «Репейские Горы» можно расширить проектом «Репа». Благо, что у репья с репкой, оказывается, есть общие смыслы и корни. Древние языки сохранили  греческое слово «ρεπω» и латинское «repo» в значениях притяжения, тяготения. Поэтому репей сам притягивается и прилипает, а репку тянут-потянут.
А если серьёзно, то Фасмер считал, что «репа – вероятно, древний странствующий культурный термин неизвестного происхождения. Значит, вполне подходящая достопримечательность для культурной программы странствующих туристов. 

Для кулинарной программы здесь могут быть приплетены «репня и репник» в значении репной каши, а также репная похлебка и репяной квас.  Вполне к месту будет и репчатый лук, с виду похожий на репку и приплюснутый шар.
Для детской программы хорошей забавой будут сюжеты на тему народной сказки «Репка». Для фольклорных праздников пригодятся многочисленные загадки, пословицы и поговорки про репку.
Народный календарь сохранил для Руси два репкиных дня. На Аграфену Купальницу (6 июля) было принято сеять репу, а на Ивана Постного (11 сентября) наступала пора убирать репу. Чем не повод для мероприятий событийного туризма!