Что
общего между битюгом и витязем? На первый взгляд только сила. Битюг – это
тяжеловозная лошадь. Витязь – могучий воин.
Ещё
эти слова объединяет неизвестность происхождения. Про битюга просто неведомо, а
витязь притянут к викингу. Дословно по Фасмеру: «Слав. *vitę,ʒь, несомненно, заимств. из герм. *víking». Как вам это
нравится - про несомненное заимствование из германского?
А у
созвучного мужского имени Витас почему-то латинское происхождение в смысле
«живой». Кстати, было в римской армии звание центуриона – vitis. Видно, что латинское совпадение
звуков и смыслов гораздо ближе германского.
Для
меня совпадение звуков и смыслов слов в разных языках является доказательством
общности независимого происхождения от древнего ядерного языка, в котором
звукосочетания и смыслы были однозначно понятны без перевода.
В
русском языке известны замещения звуков [З-Г].
Так получались пары варязи – варяги, печенези – печенеги и проч.
Поэтому
должны быть витязи – витяги, но не прижилось.
Мог остаться смысл витяги – тягатели, одолевающие тяготы, вытягивающие
из бед. А это и есть «битюги».
Во
всяком случае, мне кажется такая связь витязя и битюга любопытной и достойной
научного осмысления.
Для иллюстрации
хорошо подходит картина Михаила Врубеля «Богатырь» (1899). В ней интрига – кто здесь
богатырь - битюг или витязь? Полагаю, оба могучи по смыслу и созвучны по
именованию. Поэтому допустима родственность происхождения именований «битюг»
и «витязь» от общего ядерного языка.
Комментариев нет:
Отправить комментарий