Люблю копать до глубинных смыслов. Однажды по заказу
исследовал старинное и полузабытое выражение «коники выкидывать», в смысле
капризничать, истерить.
У Фасмера нашлось слово «коник» в значениях мелкий конь,
саранча, широкая лавка. У него же приведено слово «конить» в значении болеть.
Происхождение этих слов Фасмером не найдено.
У Срезневского есть слово «коникъ» в значении скамья.
В Википедии нашлись «коники» как народное название полыни
обыкновенной.
На первый взгляд в словах из этих трёх источников нет общего
изначального смысла. Интересным оказался корень <кон>. Он породил много
слов, в том числе и конец.
У Срезневского есть древнерусское слово «конъ» в общем
значении предел и в частных случаях – начало, конец.
В славянских языках есть близкие родственные слова: старославянский
коньць, болгарский коне́ц, сербохорватский ко̀нац, чешский kоnес, словацкий kоniес,
польский kоniес.
Значит, корень <кон> древний общеславянский. Он должен
быть предком «коников». Но с каким исконным смыслом? Больше всего подходит
смысл конца-края, начинающего или завершающего. Теперь проверим смыслы.
«Конить-болеть» значит выходить за край здоровья. «Коник полынный» известен как
успокоительное средство, лекарство от истерии и эпилепсии. «Коник-широкая
лавка» это обычное место болящего и кончающегося. Даже «коник-саранча» это
конец урожаям.
Получается, «коники выкидывать» значит не просто капризничать
и истерить, а прежде всего конить-болеть, выказывать заболевание. Продолжением
могут служить выражения «отбросить коники, отдать концы», в смысле кончиться, умереть.
Комментариев нет:
Отправить комментарий