Случилось
мне задуматься о происхождении известного телефонного слова «Аллё!». Учёные
называют это междометием готовности (слушать). В цирковых выступлениях
появилась вариация «Алле» в значениях готовности к исполнению (парад-алле) или
к приёму аплодисментов за исполнение.
Принято
считать, что «Аллё» нерусского происхождения. В этом убеждают многочисленные
иностранные однокоренные слова со смыслами готовности, быстроты, лёгкости.
Например,
«Аллегория» – иносказание, готовое для быстрого и легкого понимания; «Аллегро»
– быстро, легко.
Почему
то никто ещё не отметил, что абсолютным аналогом телефонного «Аллё!» является
слово «аллилуйя»
как обращение руководящего богослужением
к молящимся (или слушателям) с целью вызвать их незамедлительное ответное
слово. Оно так часто повторяется в богослужениях, что стало благодарственным
религиозным припевом. Фасмер считал, что общехристианская «аллилуйя» древнегреческого
происхождения. Но в Библейской энциклопедии написано, что «аллилуйя» имеет
древнееврейские корни и переводится как «хвалите Бога».
Копнув глубже, я с удовольствием нашёл гораздо более древние
дохристианские корни времён межконтинентального языкового единства. Во многих
европейских и азиатских языках древнее слово «аль» сохранилось как артикль определенности или обладания.
В
русском языке «аль, але, али» стали союзами в многочисленных смысловых
значениях (а, если, же, или, ли, но, ужели). Сразу вспоминается широко
распространённый современный мем «али мы не маляры».
Кстати,
есть замечательная пушкинская строка, опровергающая латинские корни в слове
«альтернатива» в значении необходимости выбора. Помните? – Ладно ль за морем,
аль худо…
После
таких открытий начинаешь понимать, почему так привлекателен русский язык для
зарубежных славистов в поисках межязыковых связей и смыслов. И почему так
необходимо русскоговорящему зарубежью почаще приезжать в Россию и общаться с
носителями незамусоренного русского языка.
Комментариев нет:
Отправить комментарий