Есть
возможность пополнить русскую лексику
словом «матраха». Произносится оно с
ударением на последнем слоге. У Даля и Фасмера такого слова нет.
Интернет
предложил хазарский город Матраха,
бывший в Х веке на месте древней Тмутаракани и современный город Ма́трах в Султанате Оман.
Однако мне это слово памятно из 1950-х годов тульского детства.
Так моя бабушка, Пелагея Ефимовна Страхова называла свою среднюю дочь Машу.
Мария Васильевна с детства раздавала всё, что имела – от сладостей до предметов
одежды. Потом всю жизнь легко одаривала родню и знакомых гостинцами и подарками
из последних денег. Сбережений у неё
никогда не было – потому и «матраха». В современном толковании «матраха» - значит альтруистка, транжира, расточительница.
Не
думаю, что это слово какое-то особое тульское. Ибо в поисках корней и
первосмыслов нашёл я древнерусские соответствия у Срезневского:
«мати» – иметь.
«раховати» – рассчитываться (тратиться).
Кстати, у Даля нашлись однокоренные слова «рахать» в
значениях - кидать, метать, бросать, пускать и ронять и «рахля» в значениях - рохля,
разиня, растеряй.
В общем случае получается
вполне понятное толкование: «матраха» - растрёпа имеющегося,
тратящий всё, что имеет.
А вот
и подтверждение достоверности толкования - мужские
имена арабского происхождения Рахман и Рахмон, переводимые с арабского как
«милостивый», «сострадательный».
.
Комментариев нет:
Отправить комментарий