Среди
многих опубликованных значений слова «карачун» нет изначального – исправитель,
усмиритель. Пришлось учинить розыск первооснов.
Словари
и справочники называют карачуном праздник зимнего солнцестояния и божество - повелитель
мороза в славянской мифологии, древнерусский рождественский пост, а также
длинный ряд смертельных синонимов - конец, смерть, гибель, извод и т.д.
Оказывается, все эти толкования вторичны по сравнению с древним русским словом
«карач». Срезневский не нашёл этому слову подходящего перевода, поставил знак
вопроса и привёл цитаты словоупотребления от 1519 года.
Я
думаю, что наиболее удачным толкованием слова «карач» может быть выражение
«вершитель кары». Подходящими по смыслу значениями могут быть синонимы –
исправник, исполнитель, усмиритель и даже каратель.
Поэтому
у Фасмера «карач» толкуется как «высокий сановник, министр у казанских татар», упоминается
ссылка на Срезневского и Никоновскую летопись 1197 года. А происхождение слова
выводится из уйгурского karaču, kаrаǯu «министр». На самом деле вероятнее было
наоборот – уйгурский «карачу» получился из древнерусского «карача».
Следовательно,
«карачун» в первооснове своей – смирение, исправление. Тогда смерть лишь
частный его случай, «упокоение с миром», окончание мук житейских и начало
вечной благодати. Зимний праздник «карачун» в честь смирения тьмы и окончания
длинных ночей. А «Карачун» - повелитель морозов это усмиритель всяческих
напастей, оздоровитель природы и человечества. Ныне древний «Карачун»
называется иначе –Дед Мороз, добрый и щедрый.
Комментариев нет:
Отправить комментарий