Предлагаю
ещё одно своё открытие. Слово «лебеда» произошло от древнерусского «лебивый,
либивый» в значении «тощий, худой». Это
слово было известно Срезневскому, но без происхождения и близких родственников.
Фасмер
вывел «лебеду» от белой сыпи на листьях и породнил с латинским albus — «белый»
и с русским «лебедь».
Я
думаю, что слово «лебивый» удачно подходит в качестве предка для «лебедя и лебеды».
Не случайно же и шея птицы, и растение тощие. Лебеда к тому же прекрасное
лекарственное и кулинарное средство для похудения. У неё много полезных свойств,
известных с античных времён по трудам древнеримских авторов. Помимо
высушивания, лебеду можно замораживать, мариновать, солить или квасить.
Не
случайно русское слово «лебеда» у литовцев
называется русским словом «balanda». Баландой на Руси называли разновидность
лебеды. А в Рязанской и Тамбовской губерниях ботву ещё и баландой обзывали. Известно,
что тощая похлёбка из ботвы по имени баланда это испытанное средство для борьбы
с лишним весом. На баланде не разжиреешь. В общем, и баланду, и лебеду литовцы
у русских переняли, а не наоборот. Ещё один кол в погребение теории норманизма.
С
точки зрения тульского краеведения и культуры лебеда интересна упоминанием о
ней в статье нашего земляка Льва Толстого «О голоде». Со знанием дела граф
написал, что хлеб с лебедой пополам или на треть ели дети, беременные, кормящие женщины и больные; а от кваса на
муке с лебедой люди шалеют.
Комментариев нет:
Отправить комментарий