воскресенье, 5 марта 2017 г.

Фигли-мигли



В толковании выражения «Фигли-мигли» разногласий нет. По Далю «фигля» - это ужимка, уловка. Тогда «мигля» - это гримасса с подмигиванием. В общем – кривляние. Интрига притаилась в исконных корнях и смыслах выражения.
Все российские словари, будто сговорившись, утверждают, что в русский язык «фигляр и фиглярство» пришли из польского языка. Точнее, от польского «figlarz» в значениях шут, паяц и т.п. Не верю, при всём моём уважении к достижениям польской культуры. Допускаю, что польский и русский языки приняли «фиглярство» от более древних корней. 

Для начала, мне удалось найти соответствия в итальянском языке:
figa – красотка;
figo – красавчик, франт;
figle –сын;
figli – дети;
figlia – дочь;
figlio – чадо, ребёнок.
Вот вполне приемлемые источники фиглярства. В их детском возрасте – умилительные, а в зрелости – осуждаемые. Однако признанными мастерами кривляния-фиглярства считаются забавные обезьянки.
Думаю, родственным итальянским словом может быть «figulo» – гончар, лепщик. Кривляться лицом или телом – значит лепить из себя разные образы.
Вот подходящие однокоренные латинские слова:
figulo – (латинск.) лепить, образовывать;
figmentum (латинск.) образ, изображение, творение, воображение, вымысел.
А вот и замечательное греческое слово «φιγουρα» в значениях:  вид, картина,  лицо, личность, образ, тело, фигура, форма. Смыслы тоже близки фиглярству как материалы и продукты кривляния.

Комментариев нет:

Отправить комментарий