вторник, 31 января 2017 г.

Хабалка похабная



Сподобило меня однажды заинтересоваться происхождением слова «хабалка». Прямых указаний не нашлось. Фасмер привёл возможную связь с глаголом «хабить» в значении «портить». Но, как известно, связь не доказательство отцовства.
Явно однокоренными словами по происхождению и смыслам являются хабал – нахал, грубиян; хабалить - ругаться, буянить;  хабальный - наглый, похабный. Так возник след от корня [хабал] к более общему, возможно, к предковому корню  [хаб].
С корнем  [хаб] сохранились слова похабство и похабный. У Даля есть «нахаб» в значениях нахал, навязчивый человек, беда, забота, неприятный случай. У Фасмера нашлось исчезнувшее русское слово  «охаба - распущенная женщина».

Теперь основным определением «хабалки»  можно по праву считать прилагательное «похабная». Все прежние известные синонимы сохраняются - вздорная, вульгарная, грубая, крикливая, наглая, нахальная, порченая, распущенная и т.д.
И тут возникло ещё одно наблюдение. В английском языке нашлись слова hubble [хабл]  – болтовня и hubbub [хабаб] – гам, гул, шум. Смысл совпадает с древнерусским глаголом «хабалить» – ругаться.
Тут же вспомнилось популярное ныне словцо «хаб», логистический термин, буквально переводимый с английского как узел какой-то сети, центр. Понятно, где узел и центр, там вполне может быть и шум с руганью. Совпадение русских и английских смыслов в созвучных словах это верный признак происхождения их от общего корня. Скорее всего – во времена общеевропейского языкового единства.

Комментариев нет:

Отправить комментарий